Serrations hätt ich sogar gewusst - genau wie Sear-Spring. Aber bei Sear hab ich keine vernünftig passende Übersetzung gefunden und Serration heißt auch nur "Rille(n)/Riffelung/Kerben" Hatte irgendwie gehofft, dass es da einen deutschen Ausdruck gibt - schließlich gibt es diese Dinge ja nicht erst seitdem Englisch ofiziell Weltsprache ist. Nicht dass ich ein Problem mit Englischen Begriffen im Deutschen hätte aber in dem ein oder anderen Kontext klingt es seltsam
"Serrations" ist der allgemein gebräuchliche Begriff und jeder weiß was gemeint ist. Müsste ich aber eine deutschsprachige Bezeichnung finden, dann würde ich es auch als "Repetierrillen" bezeichnen, bzw. verwende ich diese Bezeichnung sogar gelegentlich und das sogar häufiger als "Serrations"! Aber egal wie man es bezeichnet, wichtig ist, dass das Gegenüber weiß was gemeint ist!
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!
Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen.Weitere InformationenSchließen